Удовлетворяя потребности своих клиентов, World Translation Center предоставляет разнообразные услуги устного перевода. Если вам нужно провести конференцию с синхронным переводом, провести деловую встречу с последовательным переводом, если вам требуется, чтобы кто-то сопровождал вас в поездке за границу, или чтобы кто-то просто пришел к вам на предприятие для помощи на месте, в нашей команде найдется соответствующий переводчик для вашего случая.
World Translation Center работает только с профессиональными переводчиками с многолетним опытом. Все наши устные переводчики полностью двуязычны. Мы очень серьезно относимся к качеству и предоставим вам самое лучшее обслуживание. Звоните сегодня, мы сможем помочь вам со следующей вашей конференцией или деловой встречей.
World Translation Center предоставляет услуги высококачественного устного перевода ведущим американским корпорациям, юридическим и финансовым фирмам, медицинским специалистам, международным рекламным агентствам, государственным органам, некоммерческим организациям и предприятиям малого и среднего бизнеса.
Для осуществления синхронного перевода требуется звуконепроницаемая будка, оснащенная специальным оборудованием, позволяющим переводчику слышать выступающего непосредственно через наушники. Такая будка скрыта от участников конференции. Переводчики слушают речь и одновременно с этим переводят ее в микрофон, а аудитория принимает перевод через наушники. Синхронный перевод требует большого напряжения, и на конференции требуется назначать двух переводчиков, которые смогут работать попеременно.
Последовательный перевод обычно осуществляется в микрофон, и часто это происходит на сцене. Переводчик находится вблизи от выступающего и начинает перевод после остановки его речи. После того, как переводчик закончит перевод, выступающий возобновляет речь.
Этот вид устного перевода может также выполняться в малой группе, где переводчик осуществляет перевод на свой родной язык и обратно.
Этот вид перевода обычно осуществляется в малых группах, где переводчик синхронно нашептывает перевод в ухо рядом стоящему лицу. Такое нашептывание рекомендуется только в малой группе, так как оно может мешать другим слушателям или раздражать их.
Последовательный переводчик участвует в деловой встрече и переводит на свой родной язык и обратно. Такие встречи часто включают прием пищи, а иногда и поездки.
Устный перевод на объекте может включать вышеописанные деловые переговоры, соответствующее тестирование программного обеспечения, помощь в редактировании видеозаписи, перевод во время осмотра промышленного предприятия или аналогичные мероприятия.
Для перевода телеконференций может выделяться группа переводчиков разных национальностей.
Медицинские переводчики направляются в медицинское учреждение и помогают общению между врачами, пациентами и членами их семей.
Судебные устные переводчики осуществляют перевод для лиц, которые предстают перед судом и фактически не могут изъясняться на языке страны, в которой проводится судебное разбирательство. К таким лицам относятся ответчики, свидетели и другие стороны процесса в судах всех видов. Судебные переводчики также осуществляют перевод на совещаниях адвокатов и клиентов, во время дачи показаний, при предварительной работе со свидетелями и в общении с техническим персоналом суда.
Часто люди, выезжающие за границу в страну, на языке которой они не говорят, просят выделить им сопровождающего для помощи в организации дел, при посещении ресторанов, во время переговоров и т.д. Таким сопровождающим может быть устный переводчик, который совершает поездку за границу вместе с клиентом или встречает клиента в аэропорту страны назначения.
Atlanta, Georgia
Бесплатная линия: +1-800-270-7674
За пределами США: +1-678-367-3781