World Translation Center переводит любые аудио или видеоматериалы на более чем 150 языков, включая все основные мировые языки, по выгодным ценам.
Люди говорят не так, как пишут, и в большинстве языков для письменного текста используется не такой стиль, как в устной речи. Поэтому важно использовать переводчиков, которые имеют опыт устного перевода. World Translation Center использует опытных переводчиков аудиоматериалов, которые умеют работать с фонограммами и сделают, чтобы ваш проект звучал так, как если бы он первоначально был исполнен на языке перевода. Существует и еще одно обстоятельство: в разных языках для передачи одного и того же значения требуется разное количество слов; во французском языке, например, используется на 25% слов больше, чем в английском. Наши переводчики аудиоматериалов понимают важность сохранения объема переведенного текста по отношению к оригиналу, чтобы такой текст мог быть записан в отведенное для него время.
Если в видеоматериале участвует несколько действующих лиц, важно использовать для них разные стили речи, чтобы их разговоры и материал в целом звучали интересно и достоверно. Наши переводчики звукозаписи знакомы с этими различиями и при необходимости могут наделить каждое действующее лицо своим стилем.
Перевод может осуществляться прямо с видеозаписи без ее дополнительной расшифровки, либо мы можем произвести такую расшифровку, записать текст и перевести его.
Синхронизация
Учебные видеоматериалы часто снабжены точками синхронизации и (или) титрами, в определенное время появляющимися в видеозаписи. В то же время перевод должен вписываться в видеозапись или перефразироваться с этой целью, чтобы новая запись воспроизводилась в то же время, когда появляются точки синхронизации или экранные титры.
Пример правильного перевода:
Английский оригинал | Переведенный текст |
With your other hand, slowly turn the white pen body several times in the direction of the arrows until you see a "2" in the window and hear a click. | Другой рукой медленно поверните несколько раз белый корпус шприца-ручки в направлении стрелок, пока не увидите в окошке «2» и услышите щелчок. |
Если у вас есть презентация PowerPoint с диаграммами, и докладчик объясняет определенный элемент такой диаграммы, вы хотите, чтобы его слова звучали в момент, когда он указывает на диаграмму, а не минутой позже. Переводчики аудиозаписей помнят о точках синхронизации и стараются выполнять перевод с их учетом, чтобы в ходе записи облегчить процесс адаптации и работу докладчика.
В работе с аудиозаписями мы переводим:
и другие виды аудиозаписей
Для перевода любых видов документов World Translation Center привлекает только профессиональных переводчиков. Все наши переводчики переводят только на родной язык и в большинстве живут в стране языка перевода, что обеспечивает наивысшее качество перевода. Мы очень серьезно относимся к качеству и всегда работаем с проверенными переводчиками.
World Translation Center предоставляет услуги высококачественного перевода документов и закадрового текста ведущим американским корпорациям, юридическим и финансовым фирмам, медицинским специалистам, маркетинговым агентствам, государственным органам, некоммерческим организациям и предприятиям малого и среднего бизнеса.
Конфиденциальность
Вы можете положиться на World Translation Center в соблюдении полной конфиденциальности при выполнении вашего заказа.
Atlanta, Georgia
Бесплатная линия: +1-800-270-7674
За пределами США: +1-678-367-3781